Outfit
Nepatřím mezi ty, kteří lapají po dechu, když někde vidí anglické slovo. Pokud ovšem to slovo nemá v češtině odpovídající výraz. Chápu, že do češtiny se vždycky dostávala cizí slova, byla počešťována a dneska nás ani nenapadne, že byla převzata z cizího jazyka. No, řekli byste to třeba o slovech „káva“ nebo „traktor“? A takových je spousta. Ale teď mne dráždilo slovo „outfit“. Proč jen ti mladí neříkají české slovo „oblečení“, nebo oblek, šaty. A tak jsem se vydala na výzvědy za našimi mladými. Vnučka je češtinářka, budu to mít od odborníka. A hle – bylo mi sděleno, že české slovo vlastně neexistuje. Outfit není jen oblek, jsou to i doplňky, účes, líčení atd., a to všechno dohromady. Je to celkový dojem z člověka. Takový outfit pro nevěstu zahrnuje i svatební kytku. Všechno musí ladit a hodit se k sobě. Jen nevím, jak jsem bez toho outfitu mohla žít 75 let.
Komentáře
Komentáře může přidávat jen registrovaný uživatel
Přihlásit se / registrovatMně osobně cizí slova v běžné mluvě taky vadí a klidně řeknu, že nevím oč se jedná i když někdy musím sklidit trapný pohled.
Ale domnívám se, že je horší slovo použít a nevědět oč přesně jde.
plně s tebou souhlasím. Pomalu, ale jistě se nám v naší řeči uhnízďují slova anglická.Co je však horší, že si lidé myslí, když budou používat cizí slova, že budou víc ve vážnosti a nic jim nevadí, že slova znamenají něco jiného než oni sami chtěli vyjádřit. Taky se ptám vnoučat co to je když použijí cizí anglické slovo místo českého, i když vím co mi řekli, teda většinou, ne vždy.